Ο Σύλλογος Ποντίων Νυρεμβέργης καλωσορίζει με ευχές και αισιοδοξία την έκδοση του παραμυθιού Ο Αχιλλίκος και το μαγικό πασλούκ’! Με συγγραφέα τη Χριστίνα Βασιλειάδου (αντεπιστέλλουσα εκπρόσωπό του), εικονογράφο την Αναστασία Ασκαρίδου (παλαίμαχο στέλεχός του), ηθικό αυτουργό της έκδοσης τον… γαμπρό του, Χρήστο Σαββίδη (πρώην συντονιστή νεολαίας της ΟΣΕΠΕ) και ακροατήριο τις ευγενείς ψυχές των παιδιών, η πρώτη ανάλογα εμπνευσμένη εκδοτική προσπάθεια σκοπεύει να διευκολύνει γονείς και εκπαιδευτικούς στην προβολή του ελληνισμού του Πόντου και των αλληλεπιδράσεών του στην Ιστορία, με ένα εύληπτο ανάγνωσμα ή αν θέλετε ένα μαγικό γνωστικό-εποπτικό εργαλείο.
Μια πρωτότυπη διήγηση με αναγνωρίσιμους χαρακτήρες, ευρηματική σκηνοθεσία, γοητευτική πλοκή και ένα μαγικό(!) πασλούκ’, εχέμυθη στους συνωμοτικούς κανόνες του παραμυθιού, υπάκουη στους παιδαγωγικούς της επιμορφωτικής αγωγής.
Ο ήρωας Αχιλλίκος, ταξιδιάρης και ταξιδευτής, δάσκαλος και μαθητής στη δική του Κιβωτό των Στοχασμών, με ειλικρινείς απορίες και αθώα όνειρα διεκδικεί δικό του podium στις παιδικές βιβλιοθήκες, ιχνηλατώντας τις διαδρομές του ποντιακού ελληνισμού στο χωροχρόνο και τη λαογραφία του με τρόπο κατανοητό, οξύνοντας τη φαντασία του ακροατή, εμπλουτίζοντας το λεξιλόγιό του, θέλγοντας τα συναισθήματα αλλά και τη δική του μυθοπλαστική ικανότητα.
Οι δημιουργοί του, Χρήστος και Χριστίνα, ξεπροβοδίζουν τον μικρό Αχιλλέα προσμένοντας τις αγκαλιές και το «καλόφανος» των αναγνωστών, ενώ υπόσχονται πολλές επόμενες περιπέτειες με το μαγικό του πασλούκ’. Το ταξίδι του Αχιλλίκου ξεκινά μέσα στις γιορτές, όπως άλλωστε ταιριάζει και πρέπει στα ταξίδια των παιδιών του κόσμου όλου.
πασλούκ’: ο ανδρικός υφασμάτινος κεφαλόδεσμος των λαών που έζησαν στα νοτιοανατολικά (παράλια και ήπειρο χώρα) του Εύξεινου Πόντου. Φορέθηκε επί το πλείστον στα τέλη του 19ου και τις αρχές του 20ού αιώνα. Η λέξη είναι δάνειο από την τουρκική γλώσσα (Başlık) • καλόφανος: ευχή καλοσωρίσματος στα κυρίαρχα ιδιώματα της ποντικής διαλέκτου.